روزی روزگاری دو برادر بودند که یک زن از هردوی آن ها پرستاری کرده و آن ها را بزرگ کرده بود. اولی "آزور"، پسربچه موطلایی با چشمان آبی که فرزند بانویی اشراف زده بود و دومی "آسمار"، پسربچه ای با رنگ پوست تیره و چشمانی سیاه که فرزند بانوی پرستار بود. مثل همه ی بچه های دیگه آن دو بایکدیگر جنگ و دعوا می کردند و مثل دو برادر یکدیگر را دوست می داشتند...
در زمان های قدیم دو نوزاد توسط یک خانم نگهداری می شد. یکی از آنها موی های بلوند و چشم های آبی به نام آزور ، و دیگری سیاه پوست بود و چشم های سیاه داشت. آنها از بچگی کنار هم بوده و همدیگر را مثل برادر دوست داشتند . وقتی که بزرگ شدند آنها به دو رقیب تبدیل شدند و …
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
این یک سرزندگی فانتزی فوق العاده است، هم برای جوانان و هم برای "بچه های بزرگتر". این یکی از بهترین حرکاتی است که اخیراً پیدا کرده ام. (متعجبم که در ایالات متحده بدتر شناخته شده است، و مشکوک هستم که این موضوع درک پراکنده انتخاب های زبانی است که باعث این اشتباه می شود که زیرنویس ها حیاتی هستند. - به پایین مراجعه کنید) این بیشتر شبیه یک قسمت دیگر از "1001 شب های خاورمیانه" است. ". مانند هر فانتزی دیگری، با زمان (سال شانزدهم یا بیستم؟) و نقطه (عربستان یا ایران؟) به هم می ریزد. هیچ قتل عام، خون بسیار کم، هیچ تمجیدی از شرارت، هیچ سخنی پرمخاطره (خوب یک بار ابروی خمیده) وجود ندارد ... و هیچ «آدم های خوب» یا موجوداتی خاک را نیش نمی زنند. علیرغم این واقعیت که یک قطعه آهسته و ابتدایی شروع شد، خیلی زود آنقدر به داخل کشیده شدم که حتی نمیتوانستم در حین رفتن به حمام به توقف DVD فکر کنم.
مبانی جنبش همه نشانههای اجرا شده از آثار هنری دوبعدی آسیاب، در مواقعی با لایههای مختلف. دو چیز در مورد فونداسیون ها مشخص است: اول، آنها به طور استثنایی دقیق و متنوع هستند. علاوه بر این، ثانیاً، آنها در هر در باز از مناطقی از استحکام برای بسیاری استفاده میکنند - پنجرههای شیشهای رنگی، شکوفههای گلولهای، بازار مزه، نخهای رنگی، کاشیهای ساختاری، تزئینات ساختاری ریاضی و غیره. فیگورهای ماوراء الطبیعه تمام ویژگی های مدل های سه بعدی را دارند، اما به قدری مضحک طراحی شده و سایه دار شده اند که ضیافتی برای چشم ها هستند. علاوه بر این، پیکرههای انسانی دارای تمام نشانههای مدلهای سهبعدی، در عین حال فوقالعاده ابتدایی هستند، و به عنوان یک قاعده بهعنوان نواحی سطح ساده از انواع قوی پیشبینی میشوند. با وجود این واقعیت که بنرها، پرچمها و باندها اینجا و آنجا به اهتزاز در میآیند، لباسها در بیشتر موارد «پرده نمیشوند».
در خلاصه، جنبش تلاشی برای نشان دادن پیشرفت نسبت به Pixar ندارد، بلکه به طور کامل به چیز دیگری میرود. برخلاف باهوش بودن و معقول بودن، این جنبش نفیس خود را به نمایش می گذارد و تاکید بر خط داستانی است. ارقام برای انتقال داستان رضایت بخش هستند، اما هیچ تلاشی برای شگفتانگیز شدن با کار خود ندارند. یکی دیگر از تضادهای رایج Pixar wannabes این است که در اینجا هیچ مرجعی از جامعه اصلی یا تحولات اخیر وجود ندارد. برخلاف معرفی جوک های چند ثانیه ای، این حرکت فقط به سرعت بی عیب و نقص خود داستان بستگی دارد.
«اخلاقی» درک جوامع مختلف و مزایای آن بارها و بارها به خانه کوبیده می شود. در واقع، حتی تیتراژ پایانی به جوامع گوناگونی اشاره میکند که هنرمندان از آنها آمدهاند.
یک آهنگ صوتی انگلیسی کاملاً مفید وجود دارد. این روی دیویدی بود که در اواخر سال 2011 از نتفلیکس دریافت کردم. تماشاگران جوانتر و دیگرانی که از زیرنویسها راضی نیستند، ممکن است مؤثرترین راه برای در دسترس قرار دادن این سرزندگی باشد. درهم آمیختگی بین تحولات دهان و صدای انگلیسی منحرف کننده نیست. این نمای کمتر دشوار تمام شده و جذاب است. دلیل قانعکنندهای برای دیدن وجود دارد.
اما اگر لازم است کمی عمیقتر نگاه کنید، به سرعت مشخص میشود که شخصیتها اغلب بین برقراری ارتباط به زبان فرانسوی و عربی تغییر میکنند، حتی گاهی اوقات افراد مختلف در یک صحنه مشابه اگر حواستان به تغییر زبان نیست، بخشی از جوکها را احتمالاً در اکثر اوقات بررسی کنید. علاوه بر این، دو یا سه مکان تغییر زبان حتی مربوط به خود خط داستان است. به جز اگر فرانسوی یا عربی می دانید، یا گوش های بسیار سریعی دارید، به احتمال زیاد نمی توانید همه سوئیچ های زبان را انتخاب کنید. ایده آل ترین راه برای درک آنها (به هر حال برای من) این بود که "فرانسوی" را به عنوان تراک زبانی و "انگلیسی برای افراد آسیب دیده کنفرانس" (_نه_ "انگلیسی" معمولی) را به عنوان تراک زیرنویس انتخاب کنم. زیرنویسهای «انگلیسی برای بیماران مشاوره» گفتمان واقعی را بیان میکنند، اما علاوه بر این نشان میدهند که به چه زبانی صحبت میشود. حقیقت را بگویم، این زیرنویسها احتمالاً بهترین نوشتههایی هستند که در هر نقطهای در انتقال مطالب چند زبانه دیدهام.
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
بنابراین من Azur & Asmar: The Princes' Quest را در اواخر بهار دیدم (البته انتخاب من نیست) و باید بگویم که Azur & Asmar: The Princes' Quest ایرادات زیادی دارد. من کاملاً و کاملاً شک دارم که گفته اند شگفت انگیز است.
اول از همه، سرزندگی ضعیف است. فوق العاده فقیر. شخصیت ها اغلب بسیار محکم هستند و هیچ دقتی در آن وجود ندارد. احساس می کنم دارم اجساد را که به اطراف می کشند تماشا می کنم. فکر میکنم فقط یک نفر بود که به هر طریقی به نظر میرسید زنده است و او فقط یک شخصیت کمک طنز هزینهکردنی بود. علاوه بر این، زمانبندی به یک صورت بسیار کند یا بسیار سریع است.
نمایش سه بعدی به عنوان لعنت خسته کننده است. همه چیز به سادگی بسیار پلاستیکی و بد به نظر می رسد. نورپردازی خسته کننده است - مثل این است که آنها فقط یک نور منفرد را در صحنه درگیر کرده اند و "تمام" شده اند.
بعلاوه به نظر می رسد که فیلمساز نمی داند چگونه استوری بورد بسازد یا چیزی در مورد ساختار یاد بگیرد. به این دلیل که میس صحنه بد است. صحنههایی وجود دارد که در آن شخصیتها بهطور همزمان برای چند دقیقه کاملاً ثابت میمانند، فقط به این دلیل که آنقدر بیحال بودند که حتی نمیتوانستند صحنهها را از نقطهای دیگر ارائه کنند. حتی نمی توانستم قیافه آنها را درست ببینم. همه چیز خیلی بی حال ترسیم شده است و به نظر می رسد که کسی آن را از هم اکنون کنار هم انداخته است.
موسیقی خیلی عجیب نبود. واقعاً متواضع به نظر میرسید، شبیه به اینکه تنظیمکنندهای «Nevermind - من به سادگی برخی چیزها را از incompetech دانلود میکنم» را انتخاب کرد (در واقع، من آن را به این دلیل که Incompetech چیزهای واقعاً قابل احترامی دارد، پس میگیرم).
صداگذاری خیلی وحشتناک ترین چیزی نبود که شنیدم، با این حال واقعا کسل کننده بود (قطرات خوب، Azur & Asmar: The Princes' Quest بی مزه است). لطف، شرحها - آنها فقط قسمتها را به زبان فرانسوی رمزگشایی کردند. نمیدانم حذف قطعات به زبان عربی هدفمند بود یا نه، اما به نظر میرسید که صحنههای کاملی به آن زبان وجود دارد. این باعث شد که جمعیت بسیار گیج شوند (البته به غیر از کسانی که عربی می دانستند). آنقدر خسته کننده و سرگردان بود که نمی توانستم اهمیتی بدهم. شخصیتها درگیر نبودند و گفتمان کمکی نکرد. شاید اگر جمعی تواناتر و تواناتر برای تنظیم این داستان وجود داشته باشد، شاید کارساز باشد. به هر حال ما این را گرفتیم و مطمئناً این بد است. من از تمایلم به Azur & Asmar: The Princes' Quest شرمنده ام. شما فقط می خواهید تریلر را تماشا کنید و به سادگی با چشمان خود وحشتناک بودن کیفیت را ببینید. برنامه هزینه برای Azur & Asmar: The Princes' Quest عموماً 2.5 میلیون یورو بیشتر از «معمای کلز» بود که بسیار شگفتانگیز است، به ویژه در تضاد با این زبالهها.
از ده 3 به آن می دهم تا لیبرال باشد.
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
تریلر «آزور و اسمار: جستوجوی شاهزادهها» را مرور میکنم، بنابراین آن را به بهترین شکل تبدیل کردم تا زمانی که بهطور لحظهای در تئاترهای غیر جریان اصلی همسایگی نمایش داده میشود. زمانی که میشل اوسلوت، رئیس مقالهنویس در تیتراژ پایانی حاضر شد، 99 دقیقه بسیار سپری شد. ما متوجه شدیم که او در فتوشاپ سرزندگی ایجاد کرده است، این یک کار 6 ساله بود که تمام طول آن به پایان رسید، منتشر شد و برای اولین بار در سال 2006 در فرانسه تحویل داده شد. نقاشی ها نقطه به نقطه و با لحن های فوق العاده ای بی عیب و نقص هستند و یک داستان احساسی هوشمندانه را به تصویر می کشند. که ویژگیهای تجربه فانتزی را ساطع میکند و مضامین گوناگون اجتماعی را در بر میگیرد.
آزور روشنتر است و به سمت آبی نگاه میکند، و اسمار تیرهتر و تاریکتر است. هر دو توسط مادر اسمر بزرگ میشوند که علاوه بر آن مادری آزور را پرورش میدهد. زمانی که آنها بزرگ شدند، با هم شیفته این افسانه شدند (به گفته مادر جنان، صدای هیام عباس که مادر در «بازدیدکننده» 2007 است) و در جستجوی نجات جین پیکسی بودند. در تعهدات خود، آنها با کمک شاهزاده کوچک هماهنگ و مشتاق چمسوس صباح ملاقات کردند و از آنها کمک گرفتند و کارآفرین کراپوکس که نگاهی چشمگیر داشت به آنها پیوست. بخش تجربه به من کمک می کند تا «سقوط» (2006) تارسم سینگ، اجزای رنگارنگ ظاهری و شخصیت های ماورایی آن را به یاد بیاورم. مشکلاتی که آنها تجربه میکنند و باید به صورت جداگانه تعیین کنند، نشاندهنده انرژی و انتظارات در مجموعه «ارباب حلقهها» است. پایان مطلقاً شکوه و درخشش پایان دادگاه پذیرش دیزنی است، مانند «زیبایی و جانوران» یا «زیبای خفته». در واقع، فعالیت مثبتی برای قدردانی است (در دی وی دی، فرم انگلیسی وجود دارد که از وقفه در مطالعه زیرنویس رهایی یافته است.)
همچنین در DVD قابل دسترسی است، به آهنگسازی با شکوه و منحصر به فرد و سودمند دیگر نگاه کنید. با توجه به نکته برجسته جنبش میشل اوسلوت: "Kirikou and the Sorceress" (1998) - داستان و تجربه ای جذاب با (کوچک) Kirikou، از جمله دیدگاه های مختلف اجتماعی هوشمندانه، چه بی تکلف یا غیرمعمول. موسیقی با سرعت مناسب دوباره توانایی روایت Ocelot را بهبود بخشید، هم برای کودکان و هم برای بزرگسالان جذاب.
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
Azur & Asmar یک فیلم ظاهراً تکاندهنده و بهویژه غنی است که مردم را به سفری هیجانانگیز از تجربه و تجارت اجتماعی میبرد. این مروارید فرانسوی که توسط میشل اوسلوت هماهنگ شده است، داستانی از همنشینی، مقاومت، و نیروی پذیرش تنوع را در کنار هم میپیچد.
Azur & Asmar: The Princes' Quest داستان آزور و اسمار را بازگو میکند، دو مرد جوان که به عنوان خواهر و برادر بزرگ شدهاند. با وجود پایه های مختلف آنها. در نقطه ای که منزوی می شوند، راهشان سرگردان می شود و آنها را به سفرهای مستقل می برد که در نهایت از هم عبور می کنند. این داستان به طرز لذت بخشی پیوندهایی را که می تواند بین افراد جوامع مختلف ایجاد کند و نیروی خارق العاده همدلی را بررسی می کند.
آزور و اسمار جشنی برای چشم هاست، سرزندگی گیج کننده و پرانرژی خودنمایی می کند که از تخیل های مختلف انگیزه می گیرد. گمرک. Azur & Asmar: The Princes' Quest بهطور بینقصی دوبعدی و سهبعدی سرزندگی را در هم میآمیزد و دنیایی ظاهراً تحسینبرانگیز میسازد که با تنوع و ذهن خلاق لبه میزند. هر لبه مانعی برای نمایش است و جمعیت را به دامنه ای از افسون می فرستد.
فراتر از شکوه بصری، Azur & Asmar پیامی قدرتمند در مورد شکست دادن تعصب و کنار گذاشتن بر برخی از علایق مشترک منتقل می کند. این موضوع به موضوعات میراث اجتماعی، شخصیت و اهمیت پذیرش تنوع می پردازد. Azur & Asmar: The Princes' Quest تماشاگران را ترغیب میکند که کلیات را به چالش بکشند و ثروتی را که از شناخت فرهنگهای مختلف به دست میآید تمجید کنند.
شخصیتهای فیلم Azur & Asmar جذاب و پیشرفتهاند و هر کدام فانتزیها، ترسها و لکههای خاص خود را دارند. دقت فیلم تا تصویر ظریف آن از اعمال و اعتقادات اجتماعی امتداد دارد. این احساس علاقه و توجه به جوامع مختلف را تشویق می کند و گذرگاهی را برای بحث در مورد فراگیر بودن و شهروندی جهانی باز می کند.
آزور و اسمار جواهری است که شایسته قدردانی گسترده تری است. این نمایشی از نیروی حرکت در انتقال موضوعات پیچیده و تماس با قلب ناظران در اعصار و بنیادها است. Azur & Asmar: The Princes' Quest با جلوههای بصری جذاب، روایت واقعی و پیامهای جالب، برای هر کسی که بهدنبال یک رویارویی واقعی و واقعی است، باید جستجو کرد.
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
این یک حرکت فانتزی خارقالعاده است، هم برای جوانان و هم برای «بچههای مستقرتر». این یکی از بهترین سرزندگی هایی است که اخیراً پیدا کرده ام. (متعجبم که در ایالات متحده بدتر شناخته شده است، و گمان می کنم که این موضوع درک ناقصی از انتخاب های زبان است، که باعث این اشتباه می شود که زیرنویس ها ضروری هستند. - زیر را ببینید) تقریباً شبیه یک قسمت دیگر از "1001 شب بدویان" است. ". مانند هر فانتزی دیگری، با زمان (شانزدهمین سال 100 یا بیستم؟) و نقطه (عربستان یا ایران؟) درگیر می شود. هیچ قتل عام، خون بسیار کم، ستایش وحشیگری وجود ندارد، هیچ صحبتی در مورد اظهارات خطرناک وجود ندارد (خوب یک بار ابروی خمیده) ... و «قهرمانان» یا موجودات منفی به سطل لگد می زنند. علیرغم این واقعیت که یک قطعه آهسته و ابتدایی شروع شد، خیلی زود به قدری به داخل کشیده شدم که نتوانستم سعی کنم هنگام رفتن به حمام، DVD را متوقف کنم.
پایه های سرزندگی از بین می روند. تصوری از یک اثر هنری دو بعدی معمولی، در برخی موارد با لایه های متعدد. دو چیز در مورد فونداسیون ها مشخص است: اول اینکه آنها فوق العاده شن دار و متنوع هستند. علاوه بر این، ثانیاً، آنها از مناطق اصلی قدرت برای بسیاری در هر در باز استفاده می کنند - پنجره های شیشه ای رنگی، شکوفه های گلد، بازار طعم، نخ های رنگی، کاشی های ترکیبی، تزئینات ساختاری ریاضی و غیره. فیگورهای مسحور تصوری از مدلهای سهبعدی را القا میکنند، در عین حال آنقدر مضحک طراحی شدهاند و رنگآمیزی دارند که میهمانی برای چشمها هستند. به همین ترتیب، به نظر میرسد که پیکرههای انسانی، از هر نظر، مدلهای سهبعدی، در عین حال فوقالعاده ابتدایی، و بهطور کلی بهعنوان مناطق سطحی ساده از انواع قوی پیشبینی شدهاند. بهرغم اینکه بنرها، پرچمها و روسریها در اینجا به اهتزاز در میآیند و از چندین ضربه بهخوبی استفاده میشود، معمولاً لباسها «پیچ نمیشوند». یکی توسعه چراغ های منبع نقطه ای است. دیوارها و اتاق ها به طرز بی تکلفی از یک پایان به پایان دیگر تغییر رنگ می دهند. نور مستقیم روز در رصدخانه کور کننده است. کرم شب تاب صحنه ای را روشن می کند. اتاقهای مبهم گام به گام با روشن شدن چراغهای جداگانه به اتاقهای بسیار سبک تبدیل میشوند. علاوه بر این، جن ها باعث بارندگی درخشش می شوند. دیگری ذرات در حال چرخش است. گرد و غبار به شکل چهره های متصور (به جای دیدن چهره ها در مه) به هم می رسد. مه چهره ها را چنان کاملاً می پوشاند که ناپدید می شوند. زندانی از سنگ های قیمتی می شکند و خرده ها قبل از ناپدید شدن، یک منحنی تشکیل می دهند.
در خلاصه، جنبش تلاشی برای نشان دادن پیشرفت نسبت به Pixar ندارد، بلکه به طور کامل به سمت چیز دیگری می رود. سرزندگی به جای زیرک و معقول بودن، زیبایی خود را به رخ می کشد و تاکید بر خط داستانی است. ارقام برای انتقال داستان کافی هستند، با این حال بدون تلاش برای شگفتانگیز شدن با کار خودشان. یکی دیگر از تمایزهای معمولی Pixar wannabes این است که هیچ مرجعی در جامعه جریان اصلی یا تحولات اخیر در اینجا وجود ندارد. برخلاف معرفی جوک های چند ثانیه ای، این حرکت اساساً به سرعت بی عیب و نقص خود داستان بستگی دارد.
"اخلاقی" درک جوامع مختلف و مزایای آن بارها و بارها به خانه کوبیده می شود. در واقع، حتی تیتراژ پایانی به جوامع مختلفی اشاره میکند که هنرمندان از آنها آمدهاند.
یک آهنگ صوتی انگلیسی کاملاً کاربردی وجود دارد. این روی دیویدی بود که در اواخر سال 2011 از نتفلیکس دریافت کردم. تماشاگران جوانتر و دیگرانی که از زیرنویسها راضی نیستند، ممکن است ایدهآلترین راه برای در دسترس قرار دادن این سرزندگی باشد. سردرگمی بین پیشرفت های دهان و صدای انگلیسی منحرف کننده نیست. این نمای ساده تر تمام شده و جذاب است. دلیل قانعکنندهای وجود دارد که نیاز به دیدن چیزهای بیشتری وجود دارد.
اما اگر میخواهید تا حدودی عمیقتر نگاه کنید، به سرعت مشخص میشود که شخصیتها اغلب بین برقراری ارتباط به زبان فرانسوی و برقراری ارتباط به زبان عربی جابهجا میشوند. افراد در یک صحنه مشابه در صورتی که به تغییر زبان توجهی نداشته باشید، احتمالاً بخشی از جوکها را در اکثر اوقات بررسی کنید. علاوه بر این، چندین نقطه تغییر زبان حتی به خود خط داستان مربوط می شود. به جز اگر فرانسوی یا عربی می دانید، یا گوش های بسیار سریعی دارید، به احتمال زیاد نمی توانید همه جابجایی های زبان را انتخاب کنید. ایده آل ترین راه برای درک آنها (در هر صورت برای من) این بود که "فرانسوی" را به عنوان تراک زبانی و "انگلیسی برای مشاوره ضعیف" (_نه_ "انگلیسی" معمولی) را به عنوان تراک زیرنویس انتخاب کنم. زیرنویسهای «انگلیسی برای جلسه مانع شد» گفتمان واقعی را نشان میدهد، اما علاوه بر این نشان میدهد که به چه زبانی صحبت میشود. راستش را بخواهید، این زیرنویسها بهترین کاملی هستند که من در هر نقطهای در انتقال مطالب چند زبانه دیدهام.
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
بنابراین من Azur & Asmar: The Princes' Quest را در اواسط سال دیدم (البته انتخاب من نیست) و باید بگویم که Azur & Asmar: The Princes' Quest خیلی بد است. من کاملاً و کاملاً شک دارم افرادی که می گویند شگفت انگیز است.
اول از همه، سرزندگی ضعیف است. فوق العاده فقیر. شخصیت ها اغلب بسیار محکم هستند و هیچ مراقبت محبت آمیزی وجود ندارد. احساس می کنم دارم جسدهایی را که به اطراف می کشند تماشا می کنم. من فکر می کنم فقط یک نفر بود که به هر طریقی به نظر می رسید زنده است و او فقط یک شخصیت تسکین دهنده طنز مصرفی بود. به همین ترتیب، زمانبندی به یک صورت بسیار کند یا بسیار سریع است.
نمایش سه بعدی به عنوان لعنت خسته کننده است. همه چیز به سادگی بسیار پلاستیکی و بدجنس به نظر می رسد. نورپردازی خسته کننده است - شبیه این است که آنها فقط یک نور منفرد را در صحنه درگیر کرده اند و "تمام" شده اند.
به همین ترتیب به نظر می رسد که تهیه کننده فیلم مه آلودترین ایده ساخت استوری بورد یا یادگیری را نداشته است. هر چیزی در مورد قطعه به این دلیل که اشتباه صحنه بد است. صحنههایی وجود دارد که در آن شخصیتها بهطور یکباره برای چند دقیقه کاملاً ثابت میمانند، فقط به این دلیل که آنقدر بیحال بودند و حتی نمیتوانستند صحنهها را از نقطهای دیگر ارائه کنند. من نتوانستم سعی کنم ظاهر آنها را به درستی ببینم. همه چیز خیلی بیرحمانه ترسیم شده است و به نظر میرسد که کسی آن را از هم اکنون کنار هم انداخته است.
موسیقی به خصوص غیر معمول نبود. واقعاً متواضع به نظر میرسید، شبیه به این که برخی از تنظیمکنندهها «آن را فراموش کن - من به سادگی برخی چیزها را از incompetech دانلود میکنم» را انتخاب کرد (واقعاً، من این را با توجه به این واقعیت که Incompetech چیزهای صادقانهای دارد، برمیگردانم).
صداگذاری وحشتناک ترین وحشتناکی که شنیده بودم نبود، با این حال واقعاً بی مزه بود (اوه خرسندی، آیا Azur & Asmar: The Princes' Quest خسته کننده است). خدایا، شرحها - آنها فقط قسمتها را به زبان فرانسوی رمزگشایی کردند. نمیتوانستم بگویم که آیا عمدی بود که قطعات عربی را کنار بگذارم، با این حال به نظر میرسید که صحنههای کاملی به آن زبان وجود دارد. جمعیت را بسیار گیج کرد (البته به استثنای کسانی که عربی می دانستند).
خیلی از داستان را به خاطر نمی آورم تا حقیقت را بگویم. آنقدر طاقت فرسا و سرگردان بود که نمی توانستم فکر کنم. شخصیتها درگیر نبودند و گفتمان کمکی نکرد. شاید اگر جمعی با استعدادتر و توانمندتر برای تنظیم این داستان وجود داشته باشد، شاید کارساز باشد. به هر حال ما این را گرفتیم و این شکی نیست. من از تمایلم به Azur & Asmar: The Princes' Quest شرمنده ام. شما واقعاً می خواهید فقط تریلر را تماشا کنید و به سادگی با چشمان خود وحشتناک کیفیت را ببینید. برنامه مالی Azur & Asmar: The Princes' Quest عموماً 2.5 میلیون یورو بیشتر از «معمای کلز» بود که بهطور شگفتانگیزی دوستداشتنی است، بهویژه در تضاد با این زبالهها.
من از ده 3 به آن می دهم تا لیبرال باشد.
دانلود فیلم Azur & Asmar: The Princes' Quest 2006 دوبله فارسی بدون سانسور و با زیرنویس فارسی در فیلمازون.
تریلر «آزور و اسمار: مأموریت حاکمان» را مرور میکنم که عالی بود، بنابراین زمانی که لحظهای در تئاترهای غیر جریان اصلی همسایگی نمایش داده میشود، آن را به بهترین شکل تبدیل کردم. زمانی که میشل اوسلوت، مدیر نویسنده، در تیتراژ پایانی حاضر شد، 99 دقیقه بسیار سپری شد. ما متوجه شدیم که او سرزندگی را در فتوشاپ ایجاد کرده است، این یک کار 6 ساله بود که تمام طول آن به پایان رسید، پراکنده شد و برای اولین بار در سال 2006 در فرانسه تحویل داده شد. نقاشی ها به طور بی عیب و نقصی و با رنگ های عالی هستند و یک داستان هیجان انگیز هوشمندانه را به تصویر می کشند. ویژگیهای تجربه فانتزی را بیرون میدهد و مضامین گوناگون اجتماعی را در بر میگیرد.
آزور روشنتر است و به سمت آبی نگاه میکند، و اسمار تیرهتر و کسلکنندهتر است. هر دو توسط مادر اسمار بزرگ شده اند که به همین ترتیب مادر آزور را پرورش می دهد. زمانی که آنها بزرگ شدند، با هم شیفته این افسانه شدند (به گفته مادر جنان، صدای هیام عباس که مادر در «مهمان» 2007 است) و در جستجوی نجات جین پیکسی بودند. در تعهدات خود، آنها با کمک یکپارچه شاهزاده خانم چمسوس صباح کوچک و زبردست آشنا شدند و به آنها کمک کردند، و با نگاهی چشمگیر به کارآفرین کراپوکس پیوستند. بخش تجربه به من کمک می کند تا «سقوط» (2006) تارسم سینگ، اجزای ظاهری عجیب و غریب و شخصیت های ماورایی آن را به خاطر بیاورم. مشکلاتی که آنها تجربه می کنند و باید به صورت جداگانه تعیین کنند، نشان دهنده انرژی و انتظارات در مجموعه "حاکم حلقه ها" است. پایان کاملاً شکوه و درخشش فینال دادگاه دیزنی پاساژ است، مانند «مگنفینسس و هیولاها» یا «تعالی استراحت». در واقع، حرکتی را برای قدردانی روشن کنید (در دی وی دی، اقتباس انگلیسی وجود دارد که از وقفه مطالعه شرح رها شده است.)
همچنین در DVD قابل دسترسی است، به آهنگسازی و اجرای فوق العاده منحصر به فرد و سودمند دیگر نگاه کنید. نکته برجسته سرزندگی میشل اوسلوت: "کیریکو و جادوگر" (1998) - اساساً داستان و تجربه ای جذاب با کیریکو (کوچک)، از جمله دیدگاه های متفاوت اجتماعی که به طرز درخشانی ارائه شده است، چه محجوب یا نه. موسیقی با سرعت مناسب دوباره روایت با استعداد Ocelot را بهبود بخشید، هم برای بچه ها و هم برای بزرگسالان.
نظرات کاربران
برای ثبت نظر ابتدا وارد اکانت خود شوید.